Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

se le encogió el

  • 1 se le encogió el corazón

    гл.
    общ. (se le heló) у него сердце сжалось (замерло)

    Испанско-русский универсальный словарь > se le encogió el corazón

  • 2 se le encogió el ombligo

    Испанско-русский универсальный словарь > se le encogió el ombligo

  • 3 encoger

    1. vt
    1) уме́ньшить: сжать, стяну́ть, сократи́ть и т п

    la lluvia encogió la ropa — оде́жда се́ла от дождя́

    2) убра́ть; подобра́ть ( часть тела); подобра́ть под себя́, поджа́ть ( ногу)
    3) a uno; algo a uno перен смути́ть; привести́ кого в замеша́тельство, в смяте́ние
    4) algo a uno перен всели́ть страх в ( чью-л душу)

    aquella idea me encogió el corazón — от э́той мы́сли у меня́ се́рдце за́мерло (в груди́)

    2. vi

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > encoger

  • 4 небо

    I н`ебо
    с.
    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes
    ••
    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya
    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies
    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг.como llovido del cielo; como caído de la luna
    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo
    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche
    ме́жду не́бом и землей — entre el cielo y la tierra
    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno
    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)
    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)
    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir
    звезды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua
    он звезд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora
    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл.acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha
    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo
    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca
    твердое, мя́гкое небо — paladar duro, blando

    БИРС > небо

  • 5 овчинка

    ж.
    уменьш. к овчина
    ••
    овчи́нка вы́делки не сто́ит погов. — la cosa no merece la pena, no vale un comino, no monta una paja
    ему́ не́бо с (в) овчи́нку показа́лось погов.se le encogió el ombligo; se le cayó el alma a los pies

    БИРС > овчинка

  • 6 сердце

    с.
    до́брое се́рдце — buen corazón
    золото́е се́рдце — corazón de oro
    зло́е се́рдце — mal corazón
    се́рдце боли́т — duele el corazón
    опера́ция на откры́том се́рдце — operación a corazón abierto
    ка́менное се́рдце — corazón de piedra
    се́рдце подсказа́ло — me lo anunció (dijo) el corazón
    у него́ нет се́рдца — no tiene corazón
    у него́ се́рдце кро́вью облива́ется — se le parte (se le arranca) el corazón
    се́рдце оборвало́сь — se le heló el corazón
    у него́ се́рдце упа́ло — se le cayó el alma a los pies
    у него́ се́рдце сжа́лось (за́мерло) — se le encogió (se le heló) el corazón
    у меня́ отлегло́ от се́рдца — sentí alivio (en el corazón)
    открыва́ть се́рдце — abrir el corazón
    чу́ет мое се́рдце — me lo anuncia (me lo dice, me lo da) el corazón
    в глубине́ се́рдца — en lo hondo del corazón
    тро́нуть до глубины́ се́рдца — tocar en lo hondo del corazón
    ••
    всем се́рдцем — con (de) todo corazón
    от всего́ се́рдца, от полноты́ се́рдца — de todo corazón
    от чи́стого се́рдца — de todo corazón
    с легким се́рдцем — tranquilamente
    с тяжелым се́рдцем — con un peso en el alma (en el corazón)
    с замира́нием се́рдца — con ansiedad, con el alma en un hilo, con el corazón encogido
    как (сло́вно) ножо́м по́ сердцу — una cornada en el corazón
    быть по́ се́рдцу (+ дат. п.), разг.ser del agrado (de)
    брать за́ се́рдце разг. — tocar en el corazón, llegar al alma, atravesar el corazón
    се́рдце не на ме́сте — no caberle el corazón en el pecho
    у меня́ се́рдце не лежи́т (к + дат. п.)no es para mi genio (gusto)
    сорва́ть се́рдце (на + предл. п.)descargar la cólera (en)
    в се́рдца́х — en un arranque de cólera
    скрепя́ се́рдце — de mala gana, con dolor de corazón; haciendo de tripas corazón
    (не) принима́ть бли́зко к се́рдцу — (no) tomar a pechos
    покоря́ть се́рдца́ — partir (romper) corazones
    положа́ ру́ку на́ се́рдце — con el corazón en la mano, sinceramente
    у него́ на се́рдце ко́шки скребу́т — una pena le roe el alma (el corazón)
    порази́ть в са́мое се́рдце — clavarle (clavársele) en el corazón
    снять ка́мень с се́рдца — dilatar (ensanchar) el corazón
    надрыва́ть се́рдце — partir (quebrar) el corazón
    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — ojos que no ven, corazón que no siente; a espaldas vueltas memorias muertas; para no querer no ver

    БИРС > сердце

См. также в других словарях:

  • encoger — {{#}}{{LM E14929}}{{〓}} {{ConjE14929}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynE15304}} {{[}}encoger{{]}} ‹en·co·ger› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Disminuir de tamaño: • El vestido encogió al lavarlo con agua caliente. El cuero se encogió por tenerlo al sol.{{○}} …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Personajes de Detective Conan — Anexo:Personajes de Detective Conan Saltar a navegación, búsqueda Lista de todos los personajes de la serie de manga y anime Detective Conan. Los personajes que no tengan su propio artículo llevarán su descripción aquí. A los que sí lo tengan se… …   Wikipedia Español

  • encoger — verbo intransitivo,prnl. 1. Disminuir el tamaño de (una cosa): Esta tela (se) encoge al lavarla. El filete (se) ha encogido al freírlo. verbo transitivo,prnl. 1 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • APTX 4869 — o Apotoxin 4869 es la droga ficticia que encogió al detective Shinichi Kudo en la aclamada serie del Japón Detective Conan. Esta droga fue creada por Sherry/Shiho Miyano (Ai Haibara) integrante de una organización involucrada en crímenes. Esta… …   Wikipedia Español

  • Akuma no mi — Las Frutas del Diablo (悪魔の実, Akuma no Mi), en ocasiones llamadas también como nueces de Belcebú en la versión española del anime son unas frutas ficticias que aparecen en el manga y anime One Piece. Se dice que son las frutas del mar y que el… …   Wikipedia Español

  • Albert Pagels — Saltar a navegación, búsqueda Albert Pagels fue un ciudadano alemán avecindado en el sector de Punta Arenas, Chile, en los años de la Primera Guerra Mundial. Importancia histórica Albert Pagel Phnke, nació en Alemania en 1878. En 1892 emigró a… …   Wikipedia Español

  • Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas — Para otros usos de este término, véase Alicia en el país de las maravillas (desambiguación). Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas de Lewis Carroll …   Wikipedia Español

  • Stan Laurel — (sentado) en Lucky Dog Nombre real Arthur Stanley Jefferson Nacimiento 16 de junio de 1890 …   Wikipedia Español

  • La rebelión de Atlas — A …   Wikipedia Español

  • Brainiac — Para otros usos de este término, véase Brainiac (desambiguación). Brainiac Primera aparición Action Comics #242 (1958) DC Comics Creador(es) Otto Binder y Al Plastino Información …   Wikipedia Español

  • Brenda Ann Spencer — Saltar a navegación, búsqueda Brenda Ann Spencer (San Diego, California (Estados Unidos), 3 de abril de 1962), es una asesina convicta que protagonizó un tiroteo con varios heridos y dos víctimas mortales en un colegio estadounidense el lunes 29… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»